<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A Modest Construct &#187; linguistics</title>
	<atom:link href="http://heliologue.com/tag/linguistics/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://heliologue.com</link>
	<description>Let joy be unconfined. Let there be dancing in the streets, drinking in the saloons, and necking in the parlor.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Apr 2012 15:33:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Our Magnificent Bastard Tongue</title>
		<link>http://heliologue.com/2011/04/30/our-magnificent-bastard-tongue/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2011/04/30/our-magnificent-bastard-tongue/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2011 15:59:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=7027</guid>
		<description><![CDATA[One of the benefits of being an armchair linguist is that I have absolutely no qualms about veering from, say, Baugh and Cable&#8217;s A History of the English Language or the nominally rebellious but practically canonical works of David Crystal to less academic but infinitely more pleasurable works of dedicated amateurs like Bill Bryson. Our [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <dl class="bookitem clearfix">  <dt><a class="right" href="http://heliologue.com/img/albums/books/our_magnificent_bastard_tongue.jpg" title="Our Magnificent Bastard Tongue" rel="lightbox[201115]">  <img src="http://heliologue.com/img/albums/books/our_magnificent_bastard_tongue_thumb.jpg" alt="Our Magnificent Bastard Tongue" /></a>  <cite>Our Magnificent Bastard Tongue</cite> <span class="book-author">by John McWhorter</span></dt>  <dd><strong>Publisher:</strong> Gotham </dd>  <dd><strong>Year:</strong> 2008 </dd>  <dd><strong>Pages:</strong> 256 </dd>  </dl>
<p>One of the benefits of being an armchair linguist is that I have absolutely no qualms about veering from, say, Baugh and Cable&#8217;s <a href="http://heliologue.com/2006/11/30/a-history-of-the-english-language/"><cite>A History of the English Language</cite></a> or the nominally rebellious but practically canonical works of David Crystal to less academic but infinitely more pleasurable works of dedicated amateurs like Bill Bryson.  <cite>Our Magnificant Bastard Tongue</cite> falls into the latter category (though McWhorter sometimes resembles Crystal in tone), not only because McWhorter is a sort of <i>nuovo</i>-linguist, the sort who would wear sneakers before tweed jackets, but also because this particular book was intended to be a shorter and more information introduction to McWhorter&#8217;s sphere&#8230; essentially a 250-page brochure for modern linguistics.</p>
<p><span id="more-7027"></span></p>
<h3>Celtic</h3>
<p>McWhorter&#8217;s particular niche is creole, but this isn&#8217;t a book about creole, as it described a time long before any creole we&#8217;d be familiar with.  In the context of English&#8217;s origins—as in, the displacement of native Britons by Anglo-Saxons and Nordic peoples—his driving passion is a defense of the influence of Celtic.  There seems to be a resurgence of linguists jumping on this wagon—rightly, I think—lately, among them David Crystal, but because McWhorter is primary a linguist (think grammar) rather than an etymologist, most of his defenses have to do with grammatical and syntactical points than morphological ones.  In particular, he cites the pervasive use of the &#8220;meaningless &#8216;do&#8217;&#8221; in English and the existence of the present participial form (words ending in <i>-ing</i>) as features seen only in Celtic and English and nowhere else, including all the other Indo-European languages which form the vast majority of English&#8217;s vocabulary and grammar.  For example, in modern English we might phrase a question as</p>
<blockquote><p>
Do we derive any language features from Celtic?
</p></blockquote>
<p>But in every other language which touches English, the question invariably becomes something like:</p>
<blockquote><p>
Derive we any language features from Celtic?
</p></blockquote>
<p>Note that this latter form is grammatically correct English as well, although it sounds old-fashioned, like something out of Shakespeare or a bad actor from Medieval Times.  More to the point, however, this latter form communicates the same thing without the odd insertion of &#8220;do&#8221;.  So what does do&#8230; do?  Not much, but because it happened to be a basic feature of Celtic, it found its way into Welsh and Cornish.  Consider McWhorter&#8217;s examples from Welsh (English on the left, Welsh on the right, obviously):</p>
<blockquote title="Our Magnificent Bastard Tongue, pg. 6">
<p>Did I open? <i><b>Nes</b> i agor</i><br />
I did <em>not</em> open.  <i><b>Nes</b> i ddim agor</i><br />
I opened. <i><b>Nes</b> i agor.</i></p>
</blockquote>
<p>There are others, of course, but I won&#8217;t describe them all.  The &#8220;meaningless do&#8221; is McWhorter&#8217;s favorite, and I think his most compelling argument for rethinking Celtic&#8217;s linguistic influence on English.  Most histories of the language seem to assume that when mainlanders invading the British Isles, the existing Celts were either wiped out, or integrated so quickly and completely into the invaders&#8217; culture that little trace was left to the posterity of language aside from a smattering of Celtic place names.  McWhorter points out, rightly, that this notion is unlikely, the former because of recent DNA evidence which seems to indicate that the British don&#8217;t share as much genetic legacy with their neighbors across the North Sea as a genocide/displacement would necessitate, and the latter because historical records seem to indicate the subjugated <i>wealhs</i> (Welsh) as a subservient but nonetheless categorical group.  The dark time in America&#8217;s history when African blacks were brutally subjugated did not see African culture dissolve, but rather the culture was absorbed to some degree into the host culture.  </p>
<h3>Semitic</h3>
<p>After coming out strong with an excellent section about Celtic, and additional interesting reading about the Nordic influences on English which are neither new nor controversial, the book sags a bit in the middle by switching tacks entirely to talk about the Sapir-Whorf hypothesis, and why its largely bunkum.  You might remember this from Guy Deustcher&#8217;s <a href="http://heliologue.com/2011/01/14/through-the-language-glass/"><cite>Through the Looking Glass</cite></a>, which is a fuller and more effective treatment.  McWhorter&#8217;s examination lasts only a chapter, and seems like an odd interlude between his exposé on Celtic and his final chapter on the influence of Semitic (the language family that gives us Arabic and Hebrew) on Proto-Germanic.</p>
<p>This latter notion is new to me, and admittedly it isn&#8217;t nearly as compelling as McWhorter&#8217;s views on Celtic, but it makes for interesting reading nonetheless. He notes a couple of coincidences.  First, the Proto-Germanic feature wherein consonants remain constant while vowels change to case, and he asserts the same pattern holds true in Semitic languages as well.  It might be a misunderstanding on my part, but based on what I read in <a href="http://heliologue.com/2010/03/18/and-god-said/"><cite>And God Said</cite></a>, this seems like an oversimplification of Semitic word construction, and I&#8217;m leery of accepting it on face value.  To make a long story short, McWhorter&#8217;s hypothesis is that Semitic influenced Proto-Germanic by way of the Phoenicians (and that it was at least partially responsible for the shift described by <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Grimm%27s_law" rel="external" title="Wikipedia: Grimm's Law">Grimm&#8217;s Law</a>).  It&#8217;s a bit of a wild swing, though admittedly McWhorter understands this and doesn&#8217;t phrase this chapter as boldly as his first, instead opting for a lot of <em>&#8220;Wouldn&#8217;t it be interesting if&#8230;&#8221;</em> and <em>&#8220;What a strange coincidence that&#8230;&#8221;</em>.</p>
<p>It&#8217;s a rather limp-wristed and unfortunate way to end an interesting little book.  Though I like a bit of speculation as much as the next guy, I feel like McWhorter had an excellent 150 pages about Celtic and Nordic influences and wanted to ride that wave to his guesswork about Semitic.  And inserted a chapter on Sapir-Whorf just for the hell of it?  Maybe to get a round 256 pages?  In any case, <cite>Our Magnificent Bastard Tongue</cite> was 50% excellent and 50% simply OK.  I will say that it was refreshing to get a purely grammatical treatment of English&#8217;s history instead of the usually etymological approach, and I think it shows off McWhorter&#8217;s skill as a linguist and a writer.  Perhaps one of his other books, such as <cite>The Power of Babel</cite>, is a more thoroughgoing affair.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2011/04/30/our-magnificent-bastard-tongue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: murder</title>
		<link>http://heliologue.com/2011/03/23/wednesdays-word-murder/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2011/03/23/wednesdays-word-murder/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 17:20:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=6026</guid>
		<description><![CDATA[murder n. An act of deliberate killing of another human being. Murder is a word which is familiar to just about every English speaker in the world; it gets used every day in newspapers and television, especially given the glut of crime shows on the air recently. Every Law &#38; Order or CSI uses it, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" title="Wiktionary: murder" href="http://en.wiktionary.org/wiki/murder">murder</a></dt>
<dd><i>n.</i> An act of deliberate killing of another human being.</dd>
</dl>
<p>Murder is a word which is familiar to just about every English speaker in the world;  it gets used every day in newspapers and television, especially given the glut of crime shows on the air recently.  Every <cite>Law &amp; Order</cite> or <cite>CSI</cite> uses it, though mostly in the criminological sense of an intentional killing (&#8220;malice aforethought&#8221; is, I believe, the part official definition for murder in the first degree).</p>
<p><span id="more-6026"></span></p>
<h3>Murder, Saxon-style</h3>
<p>Murder is an old word, and even though our modern &#8220;murder&#8221; technically comes from the Latinate <i>murdrum</i>, the word has a long history in Germanic languages as well.  Our first recorded use of the Germanic form is in <cite>Beowulf</cite>, the famous Anglo-Saxon epic, as <i>morðor</i>.   It&#8217;s important to note that the Old English use of the word didn&#8217;t refer to killing in general, but to killing which is unlawful or wicked.  These were more barbarous times, remember, so there were a number of socially-acceptable situations where killing somebody else was just fine (and therefore not <i>morðor)</i>).  David Crystal notes an additional facet, which is that murder was carried out in secret;  public killing, even if unlawful, was not a crime so much as a personal slight which could be remedied by further killing or by payment.</p>
<p>Thus is the Proto-Indo-European <i>*mrtro-</i> (&#8220;killing&#8221;, from <i>*mr-</i>, &#8220;to die&#8221;) comes to give us both branches, as well as eventually giving is mortal[ity] as well.  And in both branches, the notion of clandestine killing was there.  Those readers with an interest in fantasy literature may have also noticed the close resemblance of <i>morðor</i> to the legendary and evil land of Mordor in J.R.R. Tolkein&#8217;s <cite>Lord of the Rings</cite> trilogy.  Though the <i>ð</i> in the former is not a d, but rather an <i>eth</i>, pronounced like the &#8220;th&#8221; in &#8220;them&#8221;, the similarity is indisputable&#8230;. especially when we remember that Tolkein was learned of Old English and <i>Beowulf</i> <a href="http://heliologue.com/2010/04/04/grendel/">in particular</a>.  An occult, secretive land associated with death is right on target with what we know from the books.</p>
<p>We have Old English <i>myrþrian</i> (&#8220;to murder&#8221;), the Gothic <i>maurþr</i>, the Old Norse <i>morð</i>, and Frankish <i>*murþra</i>.  This last item lead to the Old French <i>murdre</i>, the Latin <i>murdrum</i>, and the Anglo-Norman <i>murdre</i>.  Middle English&#8217;s <i>murder</i>, <i>murdre</i>, <i>mourdre</i> comes from an alteration of an early form, <i>murther</i>, which appears to have come from the Old English form.  It may have been influenced by the <i>th</i>&rarr;<i>d</i> switch of the French/Latinate route, though Middle English sometimes performed this change without any help from the French.</p>
<h3>Taking -cides</h3>
<p>On the aforementioned crime shows, you&#8217;re likely to hear the word &#8220;homicide&#8221;, which combines <i>homo-</i> (Latin for &#8220;man&#8221;) with the suffix <i>-cide</i>, which is a construction of Old French inherited from the Latin suffix <i>-cidium</i>, which meant, roughly, &#8220;the act of killing&#8221;. The suffix ultimately comes from PIE (<i>*kae-id-</i>) and has to do with &#8220;striking&#8221;.</p>
<p>&#8220;Homicide&#8221; as we know it is a straight orthographic import from Old French, in which it appeared as early as the 13th century.</p>
<p>We have plenty of other constructions that use the form, either directly from Latin or backformed to match the pattern:</p>
<ul>
<li>&#8220;Suicide&#8221; is from the 17th century, from the Latin <i>suicidium</i;>sui-</i> (&#8220;of oneself&#8221;) + <i>-cide</i>.</li>
<li>&#8220;Fratricide&#8221; is mid-15th-century, from <i>frater-</i>(brother)</li>
<li>&#8220;Uxoricide&#8221; was probably formed by analogy, since it wasn&#8217;t recorded until the mid-19th century. <i>uxor</i> is Latin for &#8220;wife&#8221;.</li>
<li>&#8220;Genocide&#8221; was <em>definitely</em> formed by analogy, mostly likely by Raphael Lemkin in 1944. It comes from the Greek root <i>genos</i> (&#8220;race&#8221; or &#8220;kind&#8221;), where whence <i>genus</i> as a taxonomic classification. </li>
</ul>
<h3>Murder, Hebrew-style</h3>
<p>It would be impossible for any self-respecting etymologist to talk about the word murder without referencing the King James translation of the fifth commandment—Thou Shalt Not Murder.</p>
<p>The actual Hebrew word used is <i>r&#8217;tsach</i>, and is variously translated as &#8220;kill&#8221; and &#8220;murder&#8221;, though these are two very different ideas, at least in antiquity.</p>
<p>As Joel Hoffman notes in <a href="http://heliologue.com/2010/03/18/and-god-said/"><cite>And God Said</cite></a>, the book of Numbers provides much more in the way of context.  Killing was legal, in a sense, except that in the Hebrew tradition of &#8220;blood redemption&#8221; (blood redeemer is <i>go&#8217;el hadam</i>), one&#8217;s male family member(s) would be morally obligated to hunt down the killer and kill him in turn, much like in later Anglo-Saxon societies.</p>
<p>According to Hoffman, there are four &#8220;kill&#8221; words that need considering.  Cain <i>harag</i>ed Abel, Moses <i>hikah</i>ed the Egyptian taskmaster, and Abraham asks Yahweh not to <i>heimit</i> any righteous people in Sodom. Finally, <i>ratasch</i>, a form of the earlier <i>r&#8217;tsach</i>, is used both in the Ten Commandments as well as in the codification of honor killing described in Numbers.  The word<i>hikah</i> seems to mean &#8220;strike&#8221;, either fatally or not, though the KJV tends to imply the latter because it frequently translated it as &#8220;smite&#8221; or &#8220;smote&#8221;.  <i>Heimit</i> seems clearly to indicate a general causing of death, without specification as to mean or result, and is used interchangeably with <i>harag</i> during the story of Joseph (Genesis 37:18-20).</p>
<p>To <i>ratsach</i>, as Numbers tells us, sometimes happens if you <i>hikah</i> someone and he dies. You can also <i>ratsach</i> someone accidentally, implying that to <i>ratsach</i> someone is to kill them, possibly by accident. The blood redeemer, however must <i>heimit</i> the <i>ratsach</i>er.  It any case, the term used means &#8220;illegal killing&#8221; (though one might think that Cain&#8217;s <i>harag</i>ing of Abel would count, too), or &#8220;murder&#8221; or &#8220;manslaughter&#8221;, since other forms of killing (such as when a blood redeemer <i>heimit</i>ed somebody) we considered, well, kosher.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2011/03/23/wednesdays-word-murder/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: prodigal</title>
		<link>http://heliologue.com/2011/02/02/wednesdays-word-prodigal/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2011/02/02/wednesdays-word-prodigal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 14:55:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=6910</guid>
		<description><![CDATA[prodigal adj. wastefully extravagant. &#8220;Prodigal&#8221; may be one of the most frequently misused words in the English language, and it&#8217;s all the Bible&#8217;s fault. Because the Bible is a rich part of the western world&#8217;s literary tradition, even for people who are not believers, the story of the &#8220;prodigal son&#8221; (Luke 15:11-32), or at least [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/prodigal">prodigal</a></dt>
<dd><i>adj.</i> wastefully extravagant. </dd>
</dl>
<p>&#8220;Prodigal&#8221; may be one of the most frequently misused words in the English language, and it&#8217;s all the Bible&#8217;s fault.  Because the Bible is a rich part of the western world&#8217;s literary tradition, even for people who are not believers, the story of the &#8220;prodigal son&#8221; (<a href="http://www.biblestudytools.com/kjv/luke/passage.aspx?q=luke+15:11-32">Luke 15:11-32</a>), or at least the <em>phrase</em> &#8220;prodigal son&#8221; has entered into our cultural consciousness in reference to someone who goes away and eventually returns home.  Which is, of course, not at all what it means.</p>
<p>In fact, the phrase &#8220;prodigal son&#8221; doesn&#8217;t even exist in the original texts, but English translations of the Bible favored chapter headings, at which point &#8220;The Prodigal Son&#8221; began to appear on the above passage; you can see it at work in the <a href="http://www.gutenberg.org/ebooks/1581">Douay-Rheims Bible</a>, for instance.  For those who aren&#8217;t familiar with the story, here it is.</p>
<p><span id="more-6910"></span></p>
<blockquote title="Luke 15:11-32" cite="http://www.gutenberg.org/ebooks/1581"><p>
15:11. And he said: A certain man had two sons.</p>
<p>15:12. And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance.</p>
<p>15:13. And not many days after, the younger son, gathering all together, went abroad into a far country: and there wasted his substance, living riotously.</p>
<p>15:14. And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want.</p>
<p>15:15. And he went and cleaved to one of the citizens of that country. And he sent him into his farm to feed swine.</p>
<p>15:16. And he would fain have filled his belly with the husks the swine did eat: and no man gave unto him.</p>
<p>15:17. And returning to himself, he said: How many hired servants in my father&#8217;s house abound with bread, and I here perish with hunger!</p>
<p>15:18. I will arise and will go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before thee.</p>
<p>15:19. I am not worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.</p>
<p>15:20. And rising up, he came to his father. And when he was yet a great way off, his father saw him and was moved with compassion and running to him fell upon his neck and kissed him.</p>
<p>15:21. And the son said to him: Father: I have sinned against heaven and before thee I am not now worthy to be called thy son.</p>
<p>15:22. And the father said to his servants: Bring forth quickly the first robe and put it on him: and put a ring on his hand and shoes on his feet.</p>
<p>15:23. And bring hither the fatted calf, and kill it: and let us eat and make merry:</p>
<p>15:24. Because this my son was dead and is come to life again, was lost and is found. And they began to be merry.</p>
<p>15:25. Now his elder son was in the field and when he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.</p>
<p>15:26. And he called one of the servants, and asked what these things meant.</p>
<p>15:27. And he said to him: Thy brother is come and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe.</p>
<p>15:28. And he was angry and would not go in. His father therefore coming out began to entreat him.</p>
<p>15:29. And he answering, said to his father: Behold, for so many years do I serve thee and I have never transgressed thy commandment: and yet thou hast never given me a kid to make merry with my friends.</p>
<p>15:30. But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.</p>
<p>15:31. But he said to him: Son, thou art always with me; and all I have is thine.</p>
<p>15:32. But it was fit that we should make merry and be glad: for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.
</p></blockquote>
<p>What &#8220;prodigal&#8221; refers to here is the son&#8217;s lavish spending of his inheritance, of course.  The word is actually a 14th-century back-formation from the Middle English <i>prodigiality</i>, acquired via Old French from the Latin <i>prodigus</i> (&#8220;wasteful&#8221;).  Doug Harper purports that the Latin Vulgate Bible refers to a <i>filius prodigus</i> (or &#8220;wasteful son&#8221;), which is likely what prompted the aforementioned chapter headers during the translations into English; I am unable to find this phrase in the text, though it may have existing as a header in some bound copy of the Vulgate.</p>
<p>Given the sense of scope attached to &#8220;prodigal&#8221;, one may be tempted to think that the similar &#8220;prodigious&#8221; (in the sense of &#8220;large&#8221;) may be related.  In fact, &#8220;prodigious&#8221; and &#8220;prodigy&#8221; are two related words from an entirely different root, and have no relation to &#8220;prodigal&#8221;.  Prodigious comes from the French <i>prodigieux</i>, from the Latin <i>prodigiosus</i>, which means &#8220;strange/wonderful/marvelous&#8221;; even that word is an adaptation of <i>prodigium</i> (&#8220;sign, omen, portent&#8221;).  Prodigious in its more common modern sense of &#8220;large&#8221; is from appropriately 1600.  From <i>prodigium</i> we also get &#8220;prodigy&#8221;, which in its earliest sense was merely an Anglicization of the Latin and which retain the same meaning.  Its use to refer to an exceptional child didn&#8217;t come about until about 1650.</p>
<p>The reason that &#8220;prodigal&#8221;, &#8220;prodigious&#8221;, and &#8220;prodigy&#8221; are suspiciously similar is that they all use the very common Latin prefix <i>pro-</i> (generally, &#8220;forth&#8221;), which can also be seen in &#8220;professor&#8221;, &#8220;problem&#8221;, and &#8220;process&#8221;, among others.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2011/02/02/wednesdays-word-prodigal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Through the Language Glass</title>
		<link>http://heliologue.com/2011/01/14/through-the-language-glass/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2011/01/14/through-the-language-glass/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Jan 2011 05:50:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=6294</guid>
		<description><![CDATA[Those of you who know grammar snobs (I am admittedly one, myself) may be tempted to think that we are all William Safires, wrinkling our noses at slang and treating publicly-dangled participles like a fart in church. In fact, linguists (as distinct from grammatical pedants) are a pretty liberal bunch, or at least those of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <dl class="bookitem clearfix">  <dt><a class="right" href="http://heliologue.com/img/albums/books/through_the_language_glass.png" title="Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages" rel="lightbox[20113]">  <img src="http://heliologue.com/img/albums/books/through_the_language_glass_thumb.png" alt="Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages" /></a>  <cite>Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages</cite> <span class="book-author">by Guy Deutscher</span></dt>  <dd><strong>Publisher:</strong> Metropolitan </dd>  <dd><strong>Year:</strong> 2010 </dd>  <dd><strong>Pages:</strong> 320 </dd>  </dl>
<p>Those of you who know grammar snobs (I am admittedly one, myself) may be tempted to think that we are all William Safires, wrinkling our noses at slang and treating publicly-dangled participles like a fart in church.  In fact, linguists (as distinct from grammatical pedants) are a pretty liberal bunch, or at least those of us studying since the second half of the twentieth century.</p>
<p><span id="more-6294"></span></p>
<p>I add that last clause because the study of linguistics—especially its intersection with sociology or anthropology—has had a rather dialectical history.  It was not altogether long ago that the study of languages and what they did was the sole province of rich white males, who did what rich white males have (generally) historically done, namely sneer at cultures different from their own.  When colonial Europeans found their way into Africa and encountered tribes with languages consisting of clicking noises, for instance, the conclusions reached were that indigenous languages were primitive languages for primitive people.  In other words, language reflects its speakers; to a similar degree, language <em>affects</em> its speakers.  It was not until sixty or so years that the trend in academia became the mantra that &#8220;There are no primitive languages&#8221;, which is more or less true.  But it also engendered a form of strict relativism that stifled the study of the relationship between language and culture.</p>
<p>Though Deutscher covers several topics, his longest and most important is about the language of color, and he begins in 1858 in London, England.  William Ewart Gladstone, though otherwise unremarkable, publishes a huge (1700+ pages) tome entitled <cite>Studies on Homer and the Homeric Age</cite>, which was both widely read (and thrusting Gladstone into some degree of literary prominence) and widely panned by critics.  Amidst its enormous bulk, however, was a jewel of a section concerning Homer&#8217;s use of color words.  They are all <em>wrong</em>, you see;  the famous &#8220;wine-dark sea&#8221; (literally &#8220;wine-looking sea&#8221;) doesn&#8217;t make much sense unless you allow for significant poetic license, and that&#8217;s only one of many examples.  There were three problems, which I crib here from Deutscher:</p>
<blockquote title="Guy Deustcher - Through the Looking Glass (pg. 32-33)">
<ol type="I">
<li>The use of the same word to denote colors which, according to us, are essentially different.</li>
<li>The description of the same object under epithets of color of color fundamentally disagreeing one from the other.</li>
<li>The slight use of color, and its absence from certain cases where we might confidently expect it.</li>
<li>The vast predominance of the most crude and elemental forms of color, black and white, over every other.</li>
<li>The small size of Homer&#8217;s color vocabulary.</li>
</ol>
</blockquote>
<p>Gladstone&#8217;s proposed explanation?  The ancient Greeks were largely color-blind, except for perhaps red,, and the facility of color vision was a recent evolution in human eyesight.  This is, of course, not the case (not quite, anyway), though one must credit Gladstone not only for his meticulous argument but for his foresight as well.</p>
<p>I will spare you the intervening story (which is quite good) and skip to the general conclusion, namely that while the biological mechanism of sight was <em>not</em> deficient in the ancient Greeks, and has not changed appreciably since their era, it turns out that there <em>is</em> an identifiable pattern to the way that cultures categorize and name colors.  Much of it has to do with the necessity of differentiating colors, which follows (to some degree) the spectra in ascending order (e.g. red is first) and has much to do with the availability of the color in vivid and/or available artificial forms.  Though a <em>plausible</em> (initially) hypothesis is that the eyes of &#8220;evolved&#8221; societies had evolved the capacity for higher wavelengths of light, the most <em>likely</em> scenario is that colors like red are more readily found in nature, not simply in the form of bright red blood but in materials for dyes.  Though even primitive cultures can see a large blue object (the sky), blue and purple dyes are much more rare, and their existence in nature less vivid.  It may come as no surprise, then, to find a culture which lumps English-speakers&#8217; &#8220;yellow&#8221; and &#8220;green&#8221; together under one color, even though it seems clear to us that they are distinct are merit distinct names.</p>
<p>To illustrate why this is a fruitless conceit on our part, Deutscher gives the example of the Russian <i>синий</i> (<i>siniy</i>) and <i>голубой</i> (<i>goluboy</i>), which are Russian words for dark blue and light blue, respectively.  An English-speaker, if pressed, could offer the &#8220;navy&#8221; for dark blue, but Russian is distinct in that the division between dark and light blue is as clear within their language as green and yellow for us, and our <em>perception</em> of visual information (not the biomechanical processing of light in the eyes, but our internal categorization of colors) directly affects brain response during experiments.  In other words, Russians don&#8217;t see blue any different than Americans, but because the Russian language and Russian culture differentiates and categorizes <i>siniy</i> and <i>goluboy</i>, how Russian speakers perceive shades of blue is therefore affected.  Perhaps we, with our single word for both light and dark blue, appears to Russians as linguistically-impoverished savages.</p>
<p>Of course, none of this is particularly controversial except to suggest that the language we speak affects how we think.  It stands apart from the old canards that Deutscher mentions in his intro, such as the orderliness of the German language indicating the orderliness of the German mind; the silky romance of French indicates the silky romance of Frenchmen; and so on and so forth. All it means, of course, is that language both reflects and influences our taxonomy of the world—nothing less, nothing more. The same principles at work in the section on color also work for the Aboriginal language that uses only cardinal direction, not speaker-relative direction (e.g., &#8220;south&#8221; instead of &#8220;left (if you&#8217;re facing west)&#8221;).  But such differences are narrow in their focus and not tied to larger notions of culture and ill-informed cultural conceits.</p>
<p>The central theme of <cite>Through the Language Glass</cite> is not groundbreaking; it&#8217;s not even particularly surprising once you think about it. Significantly, though, it&#8217;s an area one is not <em>likely</em> to think about, since native language is so apt to produce blind spots.  Even simple hypothetical scenarios posited by Deutscher are enough to make one realize just how absurd and arbitrary our notions of foreign languages (and their hypothesized effects) really are.  In that respect, it&#8217;s a startling and refreshing book.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2011/01/14/through-the-language-glass/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Stories of English</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/11/12/the-stories-of-english/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/11/12/the-stories-of-english/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 15:42:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[nonfiction]]></category>
		<category><![CDATA[reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=6041</guid>
		<description><![CDATA[Studying linguistics and etymology is something of a hobby of mine; I&#8217;ve read Baugh&#8217;s A History of the English Language, which is a more formal academic work, as well as books which would count as, I suppose, &#8220;pop linguistics&#8221; or &#8220;pop etymology&#8221;: Bryson&#8217;s Made in America and The Mother Tongue; Hitching&#8217;s The Secret Life of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[ <dl class="bookitem clearfix">  <dt><a class="right" href="http://heliologue.com/img/albums/books/the_stories_of_english.jpg" title="The Stories of English" rel="lightbox[201053]">  <img src="http://heliologue.com/img/albums/books/the_stories_of_english_thumb.jpg" alt="The Stories of English" /></a>  <cite>The Stories of English</cite> <span class="book-author">by David Crystal</span></dt>  <dd><strong>Publisher:</strong> Overlook </dd>  <dd><strong>Year:</strong> 2009 </dd>  <dd><strong>Pages:</strong> 608 </dd>  </dl>
<p>Studying linguistics and etymology is something of a hobby of mine;  I&#8217;ve read Baugh&#8217;s <a href="http://heliologue.com/2006/11/30/a-history-of-the-english-language/"><cite>A History of the English Language</cite></a>, which is a more formal academic work, as well as books which would count as, I suppose, &#8220;pop linguistics&#8221; or &#8220;pop etymology&#8221;:  Bryson&#8217;s <a href="http://heliologue.com/2009/08/20/made-in-america/"><cite>Made in America</cite></a> and <a href="http://heliologue.com/2008/09/02/the-mother-tongue-2/"><cite>The Mother Tongue</cite></a>;  Hitching&#8217;s <a href="http://heliologue.com/2009/04/11/the-secret-life-of-words/"><cite>The Secret Life of Words</cite></a>; John Mann&#8217;s excellent informal history of the alphabet, <a href="http://heliologue.com/2006/12/27/alpha-beta/"><cite>Alpha Beta</cite></a>; and probably others which don&#8217;t immediately spring to mind.</p>
<p>In the canon of linguistics/etymology books written for a general audience, there is perhaps no figure more formidable than David Crystal;  he&#8217;s written more than a hundred books, most of which are related to language in some capacity.  A whole-hearted descriptivist, he&#8217;s a sort of anti-William Safire, accepting that that Prescriptivism is a lot like the Empire:  &#8220;The more you tighten your grip, Tarkin, the more star systems will slip through your fingers. &#8221;</p>
<p><span id="more-6041"></span></p>
<p>Many histories of language perform a quickstep through the early days of English, when various Germanic dialects were fighting for control, having already largely stamped out Celtic as a linguistic force in anything but place names; similarly, the jargons, dialects, and lost languages factor in only where they contribute the odd word or phrase or the name of a hill. The canonical story, then, is of the vocabulary and grammar that won, with their less successful cousins relegated to sidebars, if mentioned at all.</p>
<p>Crystal&#8217;s <cite>The Stories of English</cite> is an attempt to remedy that situation by telling the stories of dialects and orthographies that were never quite successful enough to make it into the mainstream English we know today.  He begins with the invasion of England by the Saxons and the <a rel="external" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Angles">Angles</a> (two distinct groups, and in fact when we &#8220;Anglo-Saxon&#8221;, we&#8217;re really just referring to the Saxon, since the Angles left little behind except their name, which is the root of &#8220;England&#8221;).  Even among the Saxons, who came out on out top of the Germanic invasion, there was invariably splits among the different geographic regions of the island.  Between the East Saxons (Essex), West Saxons, (Wessex), and South Saxons (Sussex), it was the West Saxons whose linguistic legacy gave birth to our modern branch of English.  We know perilously little about these outlying languages because there was little to no written tradition.</p>
<p>In fact, it wasn&#8217;t until the era of Middle English (circa late 11th century to late 15th century) that written documents became particularly commonplace.  Old English has a relative paucity of documents, by comparison, but enough for Crystal to spend quite some time analyzing the outlying dialects; this involves looking at extant documents from known locations and comparing diction, spelling, and grammar.  Crystal notes the inherent danger in this methodology, however, since most documents came from scribal centers which may or may not have reflected either popular <em>or</em> local usage—but may have reflected the scribe&#8217;s bias or his boss&#8217;s bias.  </p>
<p>One begins to realize that in the early days of English, scribes were a squirrely bunch; there was virtually nothing they wouldn&#8217;t change in the course of their work, from changing words and spelling to adding entire passages (e.g. the particularly Christian bits of <cite>Beowulf</cite>) that didn&#8217;t exist in the source document;  while a sudden influx of written documents are a treasure trove for historians and linguists, accurately tracking change in language features over time and distance becomes a guessing game.</p>
<p>One of the downsides to covering the marginal, forgotten, and miscellaneous features of English is the necessarily scattershot nature of these phenomenon; hence Crystal&#8217;s significant use of sidebars, in the manner of a textbook, on a wide variety of subjects too tangential to the main thread to merit inclusion.</p>
<p>So Crystal goes from the days of hairy Germanic tribes through though the 18th and 19th centuries, during the golden age of dictionaries and the prescriptivists for which Crystal has such a distaste. Such luminaries as Webster and Johnson may have represented some of the first popular linguistic curiosity, but they were at once stodgy, Latin-loving pedants and, at least in the case of Webster, dialect enthusiasts of the highest order, since this latter pushed so forcefully to differentiate American English from British English.  This last section is a long segue into Crystal&#8217;s soapbox, which is to rail against linguistic prescriptivism (Crystal seems more passionate on this matter than most linguists) and push for the teaching of dialects and other &#8220;lost&#8221; bits of the language alongside Standard American English.</p>
<p>Though I find soapboxes generally less interesting than etymology, this last bit struck a nerve, largely because its thrust reminds me of an essay by the last David Foster Wallace; it was published in <cite>Harper&#8217;s</cite> as &#8220;Tense Present: Democracy, English, and the Wars Over Usage&#8221; and later republished in expanded form as &#8220;Authority and American Usage&#8221; in <a href="http://heliologue.com/2009/11/26/consider-the-lobster-2/"><cite>Consider the Lobster</cite></a>.  Wallace&#8217;s argument, which effectively parallels that of Crystal, is that the grammatical pedants in grade school who only use proper English are in fact lagging behind (most of) their peers, who embrace a sort of bilingualism by speaking standard English (in class) and some dialect like African American Vernacular English.  Granted, the dialects that Crystal covers in his book are not living, widely-used dialects like AAVE, but the point—that language is more than its most popular dialect, and that knowing this is important—still holds true.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/11/12/the-stories-of-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: kitchen</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/09/29/wednesdays-word-kitchen/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/09/29/wednesdays-word-kitchen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Sep 2010 11:52:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=5994</guid>
		<description><![CDATA[kitchen n. A room or area for preparing food. A coworker mused aloud just the other day, &#8220;Why is it we have bedroom, dining room, living room, bathroom and&#8230;.. kitchen.&#8221; Why indeed? Of course, we are simplifying things a bit too much, excluding even current room names like basement, foyer, and office, and more archaic [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" title="Wiktionary: kitchen" href="http://en.wiktionary.org/wiki/kitchen">kitchen</a></dt>
<dd><i>n.</i> A room or area for preparing food.</dd>
</dl>
<p>A coworker mused aloud just the other day, &#8220;Why is it we have bed<em>room</em>, dining <em>room</em>, living <em>room</em>, bath<em>room</em> and&#8230;.. kitchen.&#8221;</p>
<p>Why indeed?  Of course, we are simplifying things a bit too much, excluding even current room names like basement, foyer, and office, and  more archaic room names like boudoir, parlor, and study.  But nonetheless, why the preponderance of -rooms and the rather unique &#8220;kitchen&#8221; in our modern household terminology?</p>
<p><span id="more-5994"></span></p>
<div id="attachment_7331" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://heliologue.com/wp-content/uploads/2010/09/kitchen.jpg" rel="lightbox[5994]" title="«Kitchen» by Vincenzo Campi, c. 1580"><img src="http://heliologue.com/wp-content/uploads/2010/09/kitchen-300x207.jpg" alt="" title="«Kitchen» by Vincenzo Campi, c. 1580" width="300" height="207" class="size-medium wp-image-7331" /></a><p class="wp-caption-text">«Kitchen» by Vincenzo Campi, c. 1580</p></div>
<p>We&#8217;ll begin at the beginning.  The Proto-Indo-European language had a root, <i>*pekʷ-</i>, which referred to cooking.  As I mentioned several weeks ago in my <a href="http://heliologue.com/2010/09/08/wednesdays-word-eight/">article about numeral names</a>, the Latin language had a tendency to take any PIE roots which contained an initial <i>p-</i> and internal <i>kʷ</i> and assimilate the <i>p</i> into another <i>kʷ</i>.  In this case, the Latin gives us <i>coquere</i> (to cook) and <i>coquina</i> (kitchen);  the French borrowed it as <i>cuisine</i> (which, as you probably noticed, we in turn borrowed from the French as something slightly different);  the Germanic languages borrowed it as <i>*kocina</i>, and by the time it was appropriated into Old English, it had become <i>cycene</i>, and by the time of Middle English it had become <i>kichene</i>, recognizable as a recent relative of our own modern form.</p>
<p>It&#8217;s important to note that the word was in place in the English language well before the 12th century, which may have something to do with its longevity.  As we will see, our other modern <i>-room</i> constructions are relatively recent replacements of more complicated things.  The word &#8220;room&#8221; itself, by the way, is adapted from the Old English <i>rum</i> (← Proto-Germanic <i>*ruman</i> ← P.I.E. <i>*rew-</i> (&#8220;wide&#8221; or &#8220;open&#8221;), and originally referred to any space, but came to refer to spaces within houses sometime in the mid-15th century when it replaced the Old English <i>cofa</i> (our modern &#8220;cove&#8221;).</p>
<p>Take the modern &#8220;bathroom&#8221;, which only dates back to 1780, a period well after the greatest flux in English was already done.  Clearly a composite word (and an Americanism, at that), it replaced the more traditional <i>lavatory</i>, a 14th century borrowing from Latin <i>lavatorium</i>.  While lavatory initially referred to a washbasin, it later gained the sense of a &#8220;washroom&#8221;, and finally took to mean a toilet in the early 20th century.  The word &#8220;bath&#8221; itself is another Anglo-Saxon word:  the Old English is <i>bæð</i>, from a PIE root meaning &#8220;to warm&#8221;, which also gave is the modern word &#8220;foment&#8221; via Latin.</p>
<p>&#8220;Bedroom&#8221; dates back a little father, having cropped up in the early 17th century when it replaced &#8220;bedchamber&#8221; in the popular tongue.  The latter, clearly, is also a composite word which could have only dated from the early 12th century, as the word &#8220;chamber&#8221; didn&#8217;t enter English until then via French (<i>chambre</i>) from Latin (<i>camera</i>) and Ancient Greek (καμάρα, or <i>kamara</i>, a vaulted chamber).  The more important part of that composite word, &#8220;bed&#8221;, is from the Old English <i>bedd</i>, a workhorse word which referred to bed both in the sense of a place for sleeping as well as a place for gardening—e.g. a &#8220;bed of roses&#8221; (the P.I.E., <i>*bhedh-</i>, referred to digging and clearly meant the latter).</p>
<p>&#8220;Living room&#8221; in the sense of a general room for entertaining or residing is the most recent coining yet, not appearing until 1825, and probably formed by analogy with its older composite cousins &#8220;bedroom&#8221; and &#8220;dining room&#8221;.  &#8220;Living&#8221; in the sense of dwelling or residing in a particular place, comes from the 14th-century Old English <i>lifiende</i>, from the same P.I.E. root that gives us the modern &#8220;leave&#8221;.</p>
<p>But speaking of dining rooms, they cropped up in the language around the same time as &#8220;bedroom&#8221; (early 17th century), another easy composite of &#8220;dine&#8221; and &#8220;room&#8221;; the important root here came from the Old French <i>disner</i> and therefore very obviously from the Vulgar Latin <i>*disjejunare</i>.  What you might not realize is that the same Latin root that gives us the modern French loanword <a href="http://heliologue.com/2006/08/23/wednesdays-word-vi/"><i>jejune</i></a>, which refers to metaphorical lack of substance but apparently got its meaning from a more literal sort of hunger.</p>
<p>That&#8217;s largely it for <i>-room</i> rooms, which doesn&#8217;t seem like a lot until you consider that such rooms are also the most common and frequently mentioned rooms of a house, which may account for some of their notoriety.  The general trend seems to be that our modern usage favors recent constructions or popularizations, and the times at which such constructions entered the language seemed to favor Anglo-Saxon words, with the notable exception of the dining room.  </p>
<p>But what of the other notable components of a house?  How did we come to refer to a garage and a basement and a parlor? A study?  A foyer?</p>
<p>Most are easy:  a &#8220;study&#8221; in the sense of a room filled with desks and books is an early 14th-century coinage, unsurprisingly from French (<i>estudier</i>, from the Latin <i>studiare</i> connoting diligence, from the P.I.E. <i>*(s)teu-</i>, which meant to &#8220;knock&#8221; or &#8220;beat&#8221;), since Old English would still have been at that point the tongue of the lower class, and any person who could both afford and use an office would likely be both wealthy and learn&eacute;d and therefore intimately familiar with French and/or Latin.</p>
<p>Though its largely fallen out of the language now, &#8220;parlor&#8221; also came from French—specifically <i>parleor</i>—and by the late 14th century had come to refer to a specific room of the house meant for private conversation.  By a number of twists and turns, the word comes from the Latin <i>parabola</i> (&#8220;comparison&#8221;), which in one branch came to refer to speech and thus gives us &#8220;parley&#8221; and &#8220;parlance&#8221; and &#8220;parable&#8221;:  the <i>parabola</i> of geometry is a different idea entirely.</p>
<p>One word that was never adapted from the French, but rather borrowed directly, is <i>foyer</i>, which we now use interchangeably with &#8220;entryway&#8221; but which originally referred to an off-stage area for actors.  Curiously, its literal definition is &#8220;fireplace&#8221;, inheriting that meaning from its Latin origin word of <i>focus</i>.  If that confuses you, because you think of &#8220;focus&#8221; as a point of visual convergence, that&#8217;s because the modern definition didn&#8217;t come around until the aspiring astronomer Johannes Kepler neologized it in 1604.  The change in meaning for &#8220;foyer&#8221; seems to have come about in the sense that this off-stage area could also be the lobby of many theaters, and so the sense of a foyer as both a hearth and a lobby came into popular notion. Only the latter sense, to my knowledge, survives today in American English.</p>
<p>&#8220;Basement&#8221; is an 18th century coinage, and yet another composite word combining the root <i>base</i> (another Latinate word via French, and the same origin of our &#8220;basis&#8221; and &#8220;basic&#8221;) with the suffix <i>-ment</i>.  This is an interesting case, because though <i>-ment</i> is a common Latinate suffix use in English to transform verbs into nouns (e.g. punish→punishment, banish→banishment, argue→argument), Doug Harper places the room name in 1730 but the verb of &#8220;base&#8221; in the sense of &#8220;to place on a foundation&#8221; doesn&#8217;t arise until 1841, meaning that the indicated construction must have arisen from an existing verb form or be something else entirely.</p>
<p>The garage is the most recent construction of all, which is no surprise considering that until the advent of automobiles, there was no such structure (just stables, I suppose).  The word, as well as its pronunciation if you use the soft internal &#8220;zh&#8221; (i.e. &#8220;guh-razh&#8221;), is a transplant from French, which was generalized as a shelter of any sort and at one point referred to the docking of ships.  Though most French words are Latinate, this particular verb came from the Frankish <i>*waron</i> and the P.I.E. root <i>*wer-</i>, meaning &#8220;to cover&#8221;.  This is the same root, by the way, which gives us &#8220;warrant&#8221; and &#8220;warranty&#8221;, a word that was imported into English <em>again</em> as guarantee, a linguistic slight of hand very common for initial <i>g</i> and <i>w</i>, since neither originally existed (written as a &#8220;yogh&#8221; or <i>ȝ</i> until systematically replaced by Norman scribes).</p>
<p>I end on the garage because it inevitably begs the age-old question intoned by smartasses everywhere:  why do we <em>drive</em> on a <em>parkway</em> and <em>park</em> on a <em>driveway</em>?  The simple answer, of course, is that one didn&#8217;t originally park on driveways, since they tended to be long stretches of private road leading from the edges of an estate to the garage;  they were, in fact, literal what their names suggested.</p>
<p>A parkway, on the other hand, is a very public thoroughfare, but the word originally referred to special road which was heavily landscaped and meant for pleasure cruises (read: like driving through a park);  somewhat more generally, it can also refer to a highway with a landscaped median.  This sense left quickly as the pace of road development turns such things into strictly utilitarian places, much to our great loss.  In fairness to the word&#8217;s original meaning, &#8220;park&#8221; in the sense of an enclosed grassy space is 13th-century; the verb form that we use today with cars doesn&#8217;t show up for another 500 years or so.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/09/29/wednesdays-word-kitchen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: politics</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/09/15/wednesdays-word-politics/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/09/15/wednesdays-word-politics/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 18:57:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=5928</guid>
		<description><![CDATA[politics n. The practice of responding to conflict with dialogue. n. Set of policies relating to governmental and legal matters. Gore Vidal once famously quipped that &#8220;&#8216;Politics&#8217; is made up of two words, &#8216;poli,&#8217; which is Greek for &#8216;many,&#8217; and &#8216;tics,&#8217; which are blood-sucking insects&#8221;, and that&#8217;s perhaps one of the nicer things said about [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/politics">politics</a></dt>
<dd><i>n.</i> The practice of responding to conflict with dialogue.</dd>
<dd><i>n.</i> Set of policies relating to governmental and legal matters.</dd>
</dl>
<p>Gore Vidal once famously quipped that &#8220;&#8216;Politics&#8217; is made up of two words, &#8216;poli,&#8217; which is Greek for &#8216;many,&#8217; and &#8216;tics,&#8217; which are blood-sucking insects&#8221;, and that&#8217;s perhaps one of the nicer things said about the practice and its practitioners.  It seems as though politics has always been reviled, even back to the earliest statesmen.</p>
<p><span id="more-5928"></span></p>
<p>You&#8217;ll notice that I wrote &#8220;politics <em>has</em>&#8221; instead of &#8220;politics <em>have</em>&#8220;;  politics, despite the terminal <i>s</i>, is a singular noun, though popular usage has effaced that tradition somewhat.  You still hear this form in the phrase &#8220;All politics is local&#8221;.  Another interesting characteristic of the word is that the noun was formed from the adjective (often it&#8217;s the other way around) <i>politic</i> in the 16th century.  The adjective came from the French <i>politique</i> and the Latin <i>politicus</i>, which simply referred to civil or state matters.  The Latin itself was modeled from the Greek <i>politikos</i>  (πολιτικά), which, despite Vidal&#8217;s musings, actually came from the word <i>polis</i>, or &#8220;city&#8221;.  This Greek root can be traced all the way back to the Proto-Indo-European <i>*p(o)lH-</i>, which indicated an enclosed spaced on high ground. This same root also gives is <i>policy</i> via a slightly different lineage, and from which our modern <i>police</i> split off in the 16th century.</p>
<p>The world of politics has given birth to a whole host of new words and phrases, especially the latter.  Many of them are borrowings from the Latin/Greek traditions just like our judicial system: Congress talks about a <i>quorum</i>, for instance, which is a direct borrowing from the Latin that refers to the minimum number of representatives necessary to effect a vote.</p>
<p>But there are other words with slightly less obvious origins.  Our modern &#8220;mayor&#8221; comes from the Old French <i>maire</i> of the same meaning.  Ultimately, the term is derived from the Latin <i>major</i>, related to <i>magnus</i>, which gives us our modern <i>magnum</i> both in guns and in prophylactics.</p>
<p>Senator comes via French from the Latin <i>senator</i>, itself from <i>senex</i>, or &#8220;very old man&#8221;, which makes a lot of sense when you consider that most senates have been historically comprised of old white men.  Not surprisingly, this same root (from the PIE <i>*sen-</i>, or &#8220;old&#8221;) gives us the word &#8220;senile&#8221; and &#8220;senior&#8221; as well.</p>
<p>Along those same lines, the less recognizable &#8220;alderman&#8221; comes from Old English <i>aldormonn</i>, the West Saxon <i>ealdormann</i>, a composite of <i>ealder</i> (patriarch) and <i>mann</i> (man).  The the W.S. suffix is a cognate of our modern &#8220;elder&#8221;, and so once again the word literally means an old man, a fixture of the authority-by-seniority that marked that era.</p>
<p>There are far too many terms to cover them all, but they&#8217;re all interesting reading. Take &#8220;governor&#8221;, for instance, which is a 14th-century absorption from the Latin <i>gubernatorem</i> (director or ruler, though originally it referred to a pilot or steersman).  This origin is why we talk about electing a <i>governor</i> during a <i>gubernatorial</i> race; the mutation of <i>/b/</i> into <i>/v/</i> was one of the many changes that marked the transition from Vulgar Latin&#8217;s diaspora into various and sundry Romance languages.  That original Latin, by the way, is from the Greek <i>kubernētikos</i> (κυβερνητικός), which is cool for three reasons.</p>
<ol>
<li>The shift from the initial <i>k</i> to <i>g</i>, according to Doug Harper, probably happened by influence from Etruscan on Greek, which is an explanation I hear for most strange things happening in Greek.</li>
<li>The Greek <i>kubernētikos</i> is what gives us our modern <i>cybernetics</i> and therefore <i>cyborg</i>.</li>
<li>The <i>Governor</i> of California is most famous for playing a <i>cyborg</i> know as a Terminator.</li>
</ol>
<p>Awesome.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/09/15/wednesdays-word-politics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: eight</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/09/08/wednesdays-word-eight/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/09/08/wednesdays-word-eight/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 04:01:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=5904</guid>
		<description><![CDATA[eight n. The cardinal number occurring after seven and before nine. You may or may not know that the system of numerals (from the Middle French numéral &#8592; Latin numerālis &#8592; numerālis (&#8220;number&#8221; or &#8220;quantity&#8221;) &#8592; PIE *nem (&#8220;assign, distribute, allot&#8221;)) we use is the sole province of very smart people in the near East. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/eight">eight</a></dt>
<dd><i>n.</i> The cardinal number occurring after seven and before nine.</dd>
</dl>
<p><a class="right" title="The evolution of Arabic numerals" rel="lightbox" href="/img/albums/Miscellany/HistoryOfNumerals.gif"><img src="/img/albums/Miscellany/HistoryOfNumerals_thumb.gif" alt="Arabic Numerals" /></a></p>
<p>You may or may not know that the system of numerals (from the Middle French <i>numéral</i> &larr; Latin <i>numerālis</i> &larr; <i>numerālis</i> (&#8220;number&#8221; or &#8220;quantity&#8221;) &larr; PIE <i>*nem</i> (&#8220;assign, distribute, allot&#8221;)) we use is the sole province of very smart people in the near East.  Though our language and literary culture is dominated by the Greeks and Romans and later by western Europe, the early days of math owes just about everything to such tongue-twistable personages as Aryabhata (positional notation), Al-Khwarizmi (<a href="http://heliologue.com/2009/09/02/wednesdays-word-lxi/">algebra</a>), and Brahmagupta (zero).  What&#8217;s more, our numerals are relatively straightforward transplants from the Hindu-Arabic system of numerals.  Such was the influence of the East on early math and numerical theory that there was never any real competitors in Europe—the unwieldy Roman Numeral system simply couldn&#8217;t compete, lacking any real form of positional notation or zero, and being almost impossible to work with in algebra.</p>
<p><span id="more-5904"></span></p>
<p>The general trend in the history of English is for areas of law and learning to be Latinate (either directly from Latin in the case of judicial matters or via French in most everything else) while everyday things like swearing came from the lower-class Ango-Saxon.  One would expect that, since numbers and math constitute a rather high-brow pursuit, our words for numbers should be Latinate as well.  In an unexpected twist of history, this is not so, although many of our numeral names have a common ancestor for both the Latin and the Anglo-Saxon forms.</p>
<p><strong>A note on vocabulary.</strong> When we talk about numbers, they can take a variety of grammatical forms.  The numeral itself, e.g. &#8220;one&#8221; or 1, is known as a &#8220;cardinal&#8221; number.  When using the number to describe a position in a sequence, e.g. &#8220;first&#8221; or 1st, it is an &#8220;ordinal&#8221; number (think ordinal&rarr;order).  The term &#8220;multiplier&#8221; refers to the form of the number used when (wait for it) multiplying, e.g. single or double.  A form which only exists for the first three numbers is the <i>adverbial</i>, as in &#8220;once&#8221;.</p>
<h3>One (1)</h3>
<p>&#8220;One&#8221; is one of those numbers that makes no sense to children, since it seem counterintuitive in it&#8217;s pronunciation:  by analogy with ones like &#8220;done&#8221; it should be pronounced simply &#8220;uhn&#8221;, or perhaps &#8220;own&#8221;.  In fact, it used to be pronounced as the latter, until the 14th century, when it underwent a spontaneous mutation in western England.  A popular Biblical translation, the Tyndale Bible, spells it <i>won</i>. It comes to us from the Old English <i>ān</i>, the Proto-Germanic <i>*ainaz</i>, and the PIE <i>*oinos</i>, all with the same meaning of singularity.  You can see the root at work in the modern German <i>ein</i> as well as the Latin <i>unus</i>, from whence &#8220;unity&#8221; and &#8220;universal&#8221;.</p>
<p>On a completely different etymological track, the ordinal form of one, &#8220;first&#8221;, comes from the Old English <i>fyrst</i>, the Proto-Germanic <i>*furisto</i>, and ultimately from the PIE root <i>*pro-</i>.</p>
<p>The adverbial form of one is the straight-forward &#8220;once&#8221;, from a grammatical declension of the Old English.  The multiplier, single, is yet another separate etymology.  It comes from the Old French <i>sengle</i>, the Latin <i>singulus</i>, a derivation of <i>simplus</i>, which has the same meaning and forms the root of our &#8220;simple&#8221;.  </p>
<h3>Two (2)</h3>
<p>Another word that doesn&#8217;t quite look like it sounds is &#8220;two&#8221;, which comes from the Old English <i>twa</i>, a form of <i>twegen</i> from whence our rather archaic <i>twain</i> (e.g. <a href="http://heliologue.com/2008/10/08/wednesdays-word-lii/">&#8220;cleft in twain&#8221;</a>).  It&#8217;s from the Proto-Germanic <i>*twai</i> and ultimately the PIE <i>*duwo</i>, all with the same meaning (number meanings tend to stay constant over time). The migration from the original <i>dʰ</i> or <i>d</i> is another example of Grimm&#8217;s Law (see footnote), which is why Germanic languages ended up with the dental <i>t</i> and non-Germanic languages like Latin retained <i>d</i> words like <i>duo</i> and gave us <i>dual</i>.  The reason why modern German has <i>zwei</i> instead of two is due to a second Germanic consonant shift known as the <a rel="external" title="Wikipedia: High German Consonant Shift" href="http://en.wikipedia.org/wiki/High_German_consonant_shift">High German consonant shift</a>;  modern German descended from OHG, but other Germanic branches such as Dutch (<i>twee</i>) or Swedish (<i>två</i>) did not.</p>
<p>Two&#8217;s adverbial form is twice, the etymology of which is as straightfoward as it suggests. Its multiplier, double, comes from the Old French <i>doble</i>, from the Latin <i>duplus</i>, all the way back to the aforementioned <i>duo</i>.  <i>Duplus</i>, by the way, still gives us <i>duplicity</i> and <i>duplex</i>, among other words.</p>
<p>The ordinal form of two is &#8220;second&#8221;, from the identical Old French, and finally from the Latin <i>secundus</i>, which means &#8220;to follow in order&#8221;.  The same root which underlies this also gives us <i>sequel</i> and <i>sequence</i></p>
<h3>Three (3)</h3>
<p>As <cite>Schoolhouse Rock</cite> once crooned, &#8220;Three is a magic number&#8221;.  It&#8217;s the last in a well-known grouping (sort of like the modern day &#8220;A, B &amp; C&#8221;, which is why it&#8217;s the last number to have an adverbial form (&#8220;thrice&#8221;), though even this has become archaic.  </p>
<p>Three comes to us from the Old English <i>þreo</i>, from the Proto-Germanic <i>*thrijiz</i>, and the PIE <i>*trejes</i>.  Once again, Grimm&#8217;s Law is at work:  the original dental <i>t</i> of PIE gave way to a <i>th</i> (or θ/þ).  Hence, we have three;  due to the aforementioned High German consonant shift, the <i>th</i> morphed into an initial <i>d</i>, hence the German <i>drei</i>.  This was the last phase of the High German shift, occurring in the 9th and 10th centuries, and the only part of it to work its way into Dutch as well, hence the Dutch <i>drie</i>.</p>
<p>Three&#8217;s ordinal form, <i>third</i>, comes again from the Old English, this time from a metathesis (rearrangement of sounds within words) of <i>þridda</i>;  in fact, it was not uncommon to hear <i>thrid</i> well unto the 16th century.  Ultimately, it comes from the PIE root <i>*tritjos</i>, which gives us <i>tertiary</i> (cousins of <i>primary</i> and <i>secondary</i>) from Latin.</p>
<p>The multiplier of three, triple, is from the Latin <i>triplus</i>, a combination of the <i>tri-</i> prefix and <i>-plus</i>, which means &#8220;fold&#8221;—literally &#8220;threefold&#8221;, a construction still used today.  Note the discrepancy between triple and double; the absorption of this multiplier words into French often changed the internal <i>p</i> into a <i>b</i>, and so these words were effectively absorbed twice.  One can still find &#8220;duple&#8221; used (especially in musical vocabulary, which was heavily influenced by the Italian, which kept the internal <i>p</i>), just as one can also find <i>treble</i> used both in music (oddly enough) and as a synonym for <i>triple</i>.  </p>
<h3>Four (4)</h3>
<p>Four marks a change in our sequence of numbers;  we&#8217;ve passed the more common one, two, and three and our etymologies get proportionally more complicated. The lineage itself is easy: the Old English <i>feower</i> comes from the Proto-Germanic <i>*petwor-</i> and the PIE <i>*kwetwer-</i>.  This earliest root explains the Latin <i>quattuor</i> (and hence <i>quaternary</i> and the modern multiplier <i>quadruple</i>;  beyond that, as Douglas Harper notes, the evolution of the Germanic is as-yet unexplained.  The usual function of Grimm&#8217;s law would turn the <i>*kʷ</i> of the PIE root into a <i>hw</i> sound, which is doesn&#8217;t.  The change from the Proto-Germanic <i>p</i> to the later Old English <i>f</i>, however, does appear to follow the established pattern.  Modern German and Dutch <i>vier</i> appear to buck the trend until one realizes that the letter <i>V</i> (as opposed to the phoneme <i>V</i> is often pronounced as <i>F</i> in Germany words such as <i>vier</i> or Volk (&#8220;folk&#8221;).</p>
<p>In the case of four, its ordinal form is a relatively simple affair, attaching the <i>-th</i> suffix to the base word.  This particular suffix, which applies to all numbers <em>except the first three</em>, is derived from the Old English <i>-þa</i>, itself a derivation of an Indo-European superlative suffix—that is, serving a function similar to Modern English&#8217;s <i>-est</i>.  The multiplier maintains a similar pattern, pairing the Latin root <i>qua[t/d]</i> with the <i>-uple</i> suffix, which is from the aforementioned <i>-plus</i> (&#8220;fold&#8221;) suffix.</p>
<h3>Five (5)</h3>
<p>Five is an adaptation of the Old English <i>fif</i> and Proto-Germanic <i>*fimfe</i>, ultimately derived from the PIE <i>*penkʷe</i>. You can still see the PIE influence in non-Germanic branches such as the Greek pente, from whence comes our well-known prefix of <i>penta-</i>—e.g. pentagram, Pentecost, Pentateuch.  How the Latin <i>quinque</i> was managed from <i>*penkʷe</i> is a little strange and not extensively documented.  It appears, however, that in circumstances when the PIE has a <i>*p</i> and a following <i>kʷ</i>, the initial <i>p</i> was often assimilated, so that <i>*penkʷe</i> became, effectively, <i>*kʷenkʷe</i>&#8230; or <i>quinque</i>. </p>
<p>The ordinal &#8220;fifth&#8221; is from the Middle English <i>fift</i>, which was altered by analogy with the aforementioned <i>fourth</i>, beginning the trend that will mark the rest of the ordinals we&#8217;ll cover. </p>
<h3>Six (6)</h3>
<p>Six invariably makes schoolchildren giggle, since its Latinate root is <i>sex</i>.  It gets that root from the PIE <i>*seks</i>, which gave rise simultaneous to the Latin as well as the Proto-Germanic <i>*sekhs</i> and eventually the Old English <i>siex</i>.  The Latin gave rise to the name of the <i>sextant</i>, an early navigational device.  In case you&#8217;re wondering, sex in the sense of coitus or gender is from a different Latin source (<i>sexus</i>, related to <i>secare</i>, &#8220;to cut&#8221;).</p>
<p>The ordinal sixth comes from the Old English <i>syxte</i> and eventually altered by analogy with the now-established pattern.</p>
<p>Our other well-known prefix for six, <i>hex-</i> (e.g. a hex-head bolt), is from the Greek ἕξ, which is Epilson and Xi, but the diacritical mark above the Epilson indicated a rough aspiration, or &#8220;H&#8221; sound.</p>
<h3>Seven (7)</h3>
<p>Seven is the only base numeral that is not monosyllabic.  It comes from the Old English <i>seofon</i>, the Proto-Germanic <i>*sebun</i>, an the PIE <i>*septm</i>.  In the Latinate branch, we get <i>septem</i>, from whence <i>septuple</i> (e.g. septuplets).  On the Germanic side, it follows a similar evolution to our modern &#8220;heaven&#8221;, which was <i>heofon</i> in Old English.</p>
<p>Despite the similar appearance, the Latin <i>septem</i> is not related to the <i>septum</i> (the wall between the nostrils) which is from the Latin word for &#8220;fence&#8221;; nor is it related to a septic system, which is a Latin derivative of an earlier Greek word meaning &#8220;to rot&#8221;.  On the subject of Greek, that language&#8217;s word for seven, <i>hept-</i> is one against a substitute of an initial <i>s-</i> for an <i>h</i>.   You can see this same phenomenon on other words like semi/hemi (&#8220;half&#8221;), but I can&#8217;t for the life of me find any reason for it, other than a suggestion that the prehistoric Greek maintained the <i>S</i>.</p>
<p><ins>Update:  it appears that the /h/ to /s/ switch is even more regular than I implied, and that one can see the same idea at work in Old Persian and Armenian (according to <a href="http://www.io.com/~dierdorf/ww-44.html">this source</a>).  Why Sanskrit appeared responsible for this switch is still a mystery, but may be an effect of pronunciation on orthography.</ins></p>
<h3>Eight (8)</h3>
<p>Eight demonstrates a number of interesting etymological phenomenon all at once, which is why I chose it as the star word for this entry.  Originally <i>eighte</i>, it comes from <i>ehte</i>, from Old English <i>æhta</i>, from the Proto-Germanic <i>*akhto(u)</i> and finally the PIE <i>*okto</i>.  One can easily see where the Latin root <i>octo-</i> came from, evident in our octopus, <a href="http://heliologue.com/2008/11/12/wednesdays-word-lv/">octothorpe</a>, and, less appealingly, &#8220;Octo-mom&#8221; and her <i>octuplets</i>.  Ernest Klein thinks it is a &#8220;dual form&#8221;, that is, meaning &#8220;twice four&#8221;.</p>
<p>How it came to be spelled &#8220;eight&#8221; as opposed to the somewhat more reasonable <i>ehte</i> has to do, according to Doug Harper, with a &#8220;scribal habit&#8221; of the Middle English period. It was common in Chaucer&#8217;s day to pronounce the consonants in words like <i>fight</i>, <i>eight</i>, and <i>[k]night</i>, so that &#8220;knight&#8221; became <i>k&#8217;nikt</i>.  Sometimes, the <i>gh</i> group would be substitute by the yogh (ȝ), which represented the phoneme <i>/x/</i> in this instance, though it was a workhorse symbol that served a lot of purposes for a lot of languages.<br />
The Normans, Latinate as they were by way of French, began a program to replace all non-Latin letters with digraphs (two or more letters which replace a single one).  Thus, niȝt became night and eȝt became eight, and as the spelling changed, so did the pronunciation, until finally these internal <i>gh</i> clusters became silent altogether.</p>
<h3>Nine (9)</h3>
<p>Nine comes from the Old English <i>nigen</i>, from the Proto-Germanic <i>*niwun</i>, from the PIE <i>(e)newn</i>.  The neat and tidy etymology of this ones gives us the Latin <i>novem</i> (yes, from whence <a href="http://heliologue.com/2009/04/01/wednesdays-word-lix/">November</a>), the Greek <i>ennea</i>, the German <i>neun</i>, and the Danish <i>ni</i>.  Similarities to the German word for &#8220;no&#8221;, <i>nein</i>, are coincidental, since the latter comes from the PIE <i>*ne-</i>.</p>
<h3>Zero (0)</h3>
<p>Zero was a latecomer to the numeral game, as I mentioned long ago in the introduction.  Though it makes perfect sense to modern readers, it is not quite the fundamental concept that, e.g. &#8220;one&#8221; is.  Its etymology is just as nontraditional:  from the Italian <i>zero</i>, it came from the Medieval Latin <i>zephirum</i>, itself from the Arabic <i>صفر</i> (<i>sifr</i>, our &#8220;cipher&#8221;), which is a rather poetic translation of the Sanskrit <i>sunya-m</i>, which means &#8220;empty place&#8221; or &#8220;desert&#8221;.  In this way, it&#8217;s actually the neatest of the numerals etymologically, even if it&#8217;s something of a stepchild.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/09/08/wednesdays-word-eight/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: left &amp; right</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/08/18/wednesday%e2%80%99s-word-left-right/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/08/18/wednesday%e2%80%99s-word-left-right/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 18:38:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=5883</guid>
		<description><![CDATA[right n. Designating the side of the body which is positioned to the east if one is facing north. n. Pertaining to the political right; conservative. left n. Designating the side of the body which is positioned to the west if one is facing north. n. Pertaining to the political left; liberal. &#8220;Left&#8221; and &#8220;right&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/right">right</a></dt>
<dd>n. Designating the side of the body which is positioned to the east if one is facing north.</dd>
<dd>n. Pertaining to the political right; conservative.</dd>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/left">left</a></dt>
<dd>n. Designating the side of the body which is positioned to the west if one is facing north.</dd>
<dd>n. Pertaining to the political left; liberal.</dd>
</dl>
<p>&#8220;Left&#8221; and &#8220;right&#8221; are such common words that we don&#8217;t often realize just how significant they are;  but like all simple words, they tend to be venerable, storied, and much more interesting than it may first appear.</p>
<p>I was inspired to do these words because of an e-mail forward joking about &#8220;left&#8221; and &#8220;right&#8221; politics by quoting Ecclesiastes:</p>
<blockquote title="Ecclesiastes 10:2 (KJV)" cite="http://www.biblestudytools.com/kjv/ecclesiastes/10-2.html"><p>
A wise man&#8217;s heart is at his right hand; but a fool&#8217;s heart at his left.
</p></blockquote>
<p><span id="more-5883"></span></p>
<p>Left as we know it comes from Middle English—spelled various as <i>left</i>, <i>lift</i>, and <i>luft</i>—adapted from the Kentish adaptation of the Old English <i>lyft</i>, which meant &#8220;weak&#8221; or &#8220;foolish&#8221;.  <i>Circa</i> 1200, when it began showing up in Middle English, it retained that same sense, but appropriated the sense being the opposite of right about a century later.  It&#8217;s not a surprising event:  the left side of the body has, back into antiquity, held connotations of evil, weakness, or general negativity.  </p>
<p>The Latin word for left was <i>sinister</i>, and at some point gained the aforementioned connotation due to its speakers&#8217; superstitions about the left side of things.  Douglas Harper suggests this was due to Greek influence, since Romans generally regarded the left side as favorable.  The connotation was strong enough that Old French adopted the word as <i>sinistre</i>, meaning &#8220;contrary&#8221; or &#8220;unfavorable&#8221; as well as its spatial definition.  Today we no longer use sinister in its neutral form, but only as an adjective for evil.  Left, meanwhile, though it began with largely the same connotations, only retains its connotations in certain phrases like &#8220;left-handed compliment&#8221;.  The stigma of the left is sometimes retained in the language of other cultures in much the same way.  </p>
<p>Most Romantic languages still use some form of the Latin <i>sinister</i> with the exception of Spanish, which <em>does</em> have the word <i>siniestra</i> in the English manner of something evil, but uses <i>izquierda</i> as the spatial left;  this latter is one of a few Basque words which have found their way into mainstream Spanish.</p>
<p>By contrast, the Latin for right, <i>dexter</i>, gave us the adjective <i>dexterous</i>, which is full of positive connotations:  in other words, right-handed persons were skilled, and the poor southpaws were considered weak at best and evil at worst.  The modern &#8220;right&#8221; comes from the Old English <i>riht</i>, which meant &#8220;fitting&#8221;, &#8220;proper&#8221;, or &#8220;straight&#8221;.  On the Latinate side, we can trace word back to the PIE root <i>*dek[s]-</i>, meaning &#8220;on the right hand&#8221;.  Once again, there&#8217;s been a split between the spatial and connotative senses:  in modern Spanish, for instance, <i>diestro</i> means right-handed or dexterous, but <i>derecha</i> means right in the sense of <i>a la derecha</i>, or &#8220;to the right&#8221;.  In English we retain dexterous in the sense of skillful, and also &#8220;direct&#8221; from the same root.</p>
<p>These connotations explain many of the uses of these words—especially &#8220;right&#8221;—part from their spatial sense.  But there are other connotations, too, such as the ones mentioned at the beginning of this article.  The origin of political &#8220;Left&#8221; and &#8220;Right&#8221; is no secret, and gets bandied about during election cycles or by the annoying guy at parties.  In fact, &#8220;Left&#8221; and &#8220;Right&#8221; are truncations of &#8220;Left-Wing&#8221; and &#8220;Right-Wing&#8221;, which refer to literal wings (as of a building) to the left and right of the president of Parliament during the French Revolution (<i>circa</i> 1789).  The terms didn&#8217;t becoming commonplace in British or American political parlance for another century, however.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/08/18/wednesday%e2%80%99s-word-left-right/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wednesday&#8217;s Word: codicil</title>
		<link>http://heliologue.com/2010/08/04/wednesdays-word-codicil/</link>
		<comments>http://heliologue.com/2010/08/04/wednesdays-word-codicil/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 01:47:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ben</dc:creator>
				<category><![CDATA[Wednesday's Word]]></category>
		<category><![CDATA[etymology]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heliologue.com/?p=5595</guid>
		<description><![CDATA[codicil n. An addition or supplement that explains, modifies, or revokes a will or part of one. Codicil is known mostly as a legal term (for which see the official definition), but in practice is has come to refer figuratively to any addition or addendum, often with a quasi-scholarly connotation. Its use in English dates [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<dl>
<dt><a rel="external" href="http://en.wiktionary.org/wiki/codicil">codicil</a></dt>
<dd><i>n.</i> An addition  or supplement that explains, modifies, or revokes  a will or part of one.</dd>
</dl>
<p>Codicil is known mostly as a legal term (for which see the official definition), but in practice is has come to refer figuratively to any addition or addendum, often with a quasi-scholarly connotation.  Its use in English dates from the 15th century, when it came into the language from the French <i>codicille</i> and Latin <i>codicillus </i>, which referred to a short writing or small tablet (used for writing).  It&#8217;s no surprise that the word&#8217;s origin is French/Latinate, since most of our legal terms come from that very source.  Because French and Latin was, for a long time, the preferred language of the scholars and the judicial system after the Norman Conquest, our common words from that vocabulary Latinate almost to a one.</p>
<p>Codicil is a diminutive form of <i>codex</i>, which was Latin for both &#8220;tree trunk&#8221; and &#8220;book&#8221;, and which also gave rise to the more familiar <i>code</i>, initially in the form of a code of law or code of ethics, but which now refers to everything from the cheat code in Contra to the source code that I write at work.</p>
<p><span id="more-5595"></span></p>
<p>Similar but distinct from a codicil is a corollary, which is not so much an addendum as it is a peripheral consequence of something.  The official definition per Wiktionary is &#8220;Something which occurs <i>a fortiori</i>, as a result of another effort without significant additional effort.&#8221;  From the Latin <i>corōllārium</i>, it originally referred to a gratuity, and was in fact ultimately from another diminutive form, this time of the Latin <i>corona</i> , or &#8220;crown&#8221;, and which is memorialized both in the terrible Mexican beer and the glowing rim of hot matter that surrounds stars.  On the day this entry was written, in fact, the Earth was hit with a <a rel="external" href="http://www.webcitation.org/5rkDW7b0e">&#8220;coronal mass ejection&#8221;</a>.</p>
<p>Though spelled similarly and with somewhat similar meanings, &#8220;ancillary&#8221; (&#8220;subordinate&#8221; or &#8220;auxiliary&#8221;) is not connected to corollary.  It&#8217;s from the Latin <i>ancillāris</i>, from a word meaning &#8220;maid.&#8221;  Ultimately, it derives from the well-known Proto-Indo-European root <i>*kwol-o-</i>, which means &#8220;move round, turn about, be much about&#8221;, and which is, appropriately, the origin of our word &#8220;cycle&#8221;.</p>
<p>When coming up with synonyms and related words for this week, it was difficult not to notice the surfeit of <i>app-</i> and <i>add-</i> roots.  Consider <i>appendix</i>, which is English as well as Latin, and comes from <i>appendō</i> in the latter: <i>ad</i> (“on&#8221; or &#8220;against”) and pendō (“I hang”).  <i>Append</i> is essentially the same word, except that it uses the suffix <i>-ix</i>, which is a common Latin suffix used in feminine agent nouns.  It can also be found in words like <i>cicatrix</i> (&#8220;scar&#8221;, of unknown origin) and <i>dominatrix</i>, though generally speaking the feminine -ix suffix has been replaced with -[tr]ess suffix in English, and so words like <i>actrix</i> became &#8220;actress&#8221; (perhaps mediated by the French <i>actrice</i>).</p>
<p>But what of <i>-add</i>?  Our word &#8220;add&#8221; (as in adding 2 + 2) is from the Latin <i>addere</i>, which means &#8220;to add&#8221;.  Our <i>addendum</i> is a pure absorption of a Latin declension of that word, maintains roughly the same meaning:  something that has or will be added [to something else].  </p>
<p>As<a href="http://heliologue.com/2006/09/20/wednesdays-word-x/"> we&#8217;ve seen before</a> in cases where it seemed to modern ears though words would be related, a combination of shared common structure, coincidence, and occasionally common ancestors lead to the pool of similar<i>-ish</i> words in today&#8217;s Word.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heliologue.com/2010/08/04/wednesdays-word-codicil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

